全国服务热线
服务热线
当前位置: 首页 >
阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
韩国人在电影上非常凶猛能打,现实中韩国男人的战力如何?
有一个***约你出去,你会去吗?
女生被踢裆也会很疼吗?
为什么 Golang 不适合开发桌面系统?
黄晓明上戏考博落榜,本人回应「明年再战」,怎样看明星对高学历的追求?上戏博士有多难考?
一个三甲医院的HIS系统,运营一年下来,他的数据库能有多大?
年后刚刚提拔的主管,突然提出离职了,这是为什么?
为什么Rust的包管理器Cargo这么好用?
QQ咨询
联系电话
微信扫一扫
返回顶部